繁體簡體

清代“翻譯科舉”的取士、初仕與仕途

華夏經(jīng)緯網(wǎng) > 文化 > 古今雜談      2024-04-08 09:50:54

作者:范立彬、王春俠(分別系長春工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授,長春師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授)

翻譯科舉是清代專為旗人設(shè)立的、與文科舉并行的一種科舉制度。翻譯科舉始于雍正元年(1723年),雍正乾隆時期是翻譯科舉的初創(chuàng)時期,嘉慶道光時,翻譯科舉各項(xiàng)制度趨于常規(guī)化。道光以后,翻譯科舉逐漸走向衰落,光緒三十一年(1905年),這一制度正式退出歷史舞臺。與文科舉相比,翻譯科舉在取士上有一定的優(yōu)越性,取中率較高。初仕之路,翻譯生員較廣,翻譯舉人和進(jìn)士則略遜于文科舉。就整體仕途而言,翻譯士子升轉(zhuǎn)較快,對出身要求不甚嚴(yán)格,取中之人升至高官者多經(jīng)由駐防及邊疆歷練,在基層官員中,其職位多與翻譯有關(guān)。

 一

翻譯科舉對滿洲、蒙古、宗室及駐防旗人分別錄取,宗室不參加童試,故翻譯童試中只有滿、蒙、駐防取中率,蒙古取中率最高,次為駐防與滿洲。翻譯鄉(xiāng)試取中率在童試的基礎(chǔ)上有所增加,蒙古取中率依然高于滿洲與駐防。由于宗室的特殊地位,其鄉(xiāng)試取中率最高。會試環(huán)節(jié),因駐防子弟須進(jìn)京參試,故將其分別歸入滿、蒙科考試錄取,因此只有滿、蒙、宗室取中率。無論是滿、蒙取中率,還是宗室取中率,皆比鄉(xiāng)試要高,而宗室依然有很大優(yōu)勢。

雍正年間,翻譯童試取無定額,皆臨期視人數(shù)多寡,“恭請欽定”。乾隆十三年(1748年),翻譯童試錄取始有較為明確的規(guī)定:查應(yīng)考滿洲翻譯童生約計(jì)八九百名及一千二三百名不等,取進(jìn)生員或四五十名或八九十名不等,通計(jì)有十一二名取進(jìn)一名,亦有二十三四名取進(jìn)一名。蒙古翻譯童生約八九十名及一百一二十名不等,取進(jìn)生員或八九名或十三四名不等,通計(jì)有五六名取進(jìn)一名,亦有十名取進(jìn)一名(《欽定大清會典事例(嘉慶朝)》卷293)。此后,翻譯科童試取中率大都以此為標(biāo)準(zhǔn)。道光二十三年(1843年)開駐防翻譯科后,規(guī)定:各省駐防翻譯童生,滿、蒙進(jìn)額均五六名取進(jìn)一名,至多不得過五名。如應(yīng)試人數(shù)在一百十名以上,酌加進(jìn)額一名,一百三十名以上,酌加進(jìn)額兩名,一百五十名以上酌加進(jìn)額三名,即人數(shù)再增總不得過八名(《欽定科場條例》卷58)。

翻譯鄉(xiāng)試取中率,乾隆十三年在統(tǒng)計(jì)歷科翻譯進(jìn)額時始有記載:應(yīng)考滿洲鄉(xiāng)試者約五百余名或六百余名不等,取中舉人或四十余名、五十余名不等,通計(jì)十名取中一名,亦有十一二名取中一名不等。應(yīng)考蒙古翻譯者,約四十余名或六十余名不等,取中舉人或五六名或八九名不等,通計(jì)六七名取中一名(《欽定大清會典事例(嘉慶朝)》卷292)。隨著翻譯鄉(xiāng)試應(yīng)試人數(shù)的減少,乾隆后期取中率有所下降。嘉慶年間宗室翻譯鄉(xiāng)試,取中率相對較高。道光二十三年,駐防鄉(xiāng)試各歸本省,對其取中率亦做了規(guī)定,每十名取中一名,過半增取一名。

翻譯會試取中額,大都視人數(shù)多寡而定。乾隆三年(1738年)因取中翻譯舉人有百余名,才準(zhǔn)第二年會試,乾隆四年(1739年)會試取中22人(《欽定科場條例》卷60)。乾隆后期取中率有所變化,乾隆四十四年(1779年),參加會試之人47名,滿、蒙共取中4名(《欽定八旗通志》卷103)。宗室翻譯會試,嘉慶八年(1803年)首次開科,應(yīng)試人數(shù)僅4名,取中2名。此后取中率有所降低。嘉慶二十四年(1819年),為宗室翻譯會試的最后一科,9名取中2名(《清仁宗?;实蹖?shí)錄》卷356)。

 二

翻譯科舉取中者的初仕之路,即翻譯生員、舉人、進(jìn)士的初次任職,是其步入仕途的重要門徑。乾隆時隨著應(yīng)試人數(shù)的增加,對此才有了規(guī)定。與文科舉相比,翻譯生員的初仕之路較廣,而翻譯舉人、進(jìn)士的初仕之路卻并不占優(yōu)勢。

乾隆帝曾談及翻譯生員的初仕之路:“而曉習(xí)翻譯之人,原皆可考取內(nèi)閣中書及筆帖式、庫使等項(xiàng),亦不必藉鄉(xiāng)、會試以為進(jìn)身之階?!保ā稓J定八旗通志》卷101)即翻譯生員不通過翻譯鄉(xiāng)、會試,亦可考取中書、筆帖式、庫使等。中書主要負(fù)責(zé)編修、撰擬、記載、翻譯等工作,多由舉人考授或特賜,允許翻譯生員考取,為他們開辟了一條進(jìn)身之階。筆帖式在清代數(shù)量極大,主要辦理文書及翻譯業(yè)務(wù),而翻譯科舉所培養(yǎng)的具有翻譯能力的八旗子弟,必然成為筆帖式的重要來源。庫使為各部院掌理財(cái)帛之人,亦成為翻譯生員的進(jìn)身之階。至于蒙古生員,與蒙古舉人、進(jìn)士同,皆備理藩院之用。

翻譯舉人的初仕之路亦多為筆帖式和中書,雍正元年議準(zhǔn):滿洲、蒙古、漢軍的文舉人、翻譯舉人、貢生、監(jiān)生、文生員、翻譯生員、官學(xué)生、義學(xué)生等,均屬應(yīng)用筆帖式之人,每遇考試之期,由吏部行文各旗查送造冊入場考試。至于中書的選補(bǔ),翻譯舉人任用者頗多,各部院筆帖式及文舉人、翻譯舉人出身筆帖式,與本旗貼寫中書一同考試補(bǔ)用。蒙古中書以現(xiàn)任蒙古筆帖式,并蒙古文舉人、翻譯舉人出身筆帖式,及閑散文舉人、翻譯舉人內(nèi)考試補(bǔ)用(《欽定大清會典則例(乾隆朝)》卷4)。此外,翻譯舉人亦可授八旗官學(xué)教習(xí)。

翻譯科舉無殿試,會試取中者俱賜進(jìn)士出身,但沒有進(jìn)入翰林院的機(jī)會。乾隆四年,對翻譯進(jìn)士的初仕之路做了規(guī)定:“優(yōu)者以六部主事即用,次者在主事上學(xué)習(xí)行走”(《清高宗純皇帝實(shí)錄》卷99),仕途相對狹窄。乾隆五年(1740年)復(fù)準(zhǔn),嗣后咸安宮官學(xué)翻譯教習(xí),照漢教習(xí)之例準(zhǔn)以翻譯歸班進(jìn)士充補(bǔ)。還規(guī)定翻譯教習(xí)三年期滿,上等者以主事即用,次者以知縣即用。除部屬、教習(xí)、知縣外,還可充任翰詹等小京官。道光二十七年(1847年)將翻譯進(jìn)士轉(zhuǎn)入翰詹衙門與文科進(jìn)士一同升轉(zhuǎn),并制定九條章程(《清宣宗成皇帝實(shí)錄》卷442、卷443),為翻譯進(jìn)士設(shè)有專缺,如詹事府滿洲右中允、右贊善,但其名額有限。

 三

翻譯科舉取中者的仕途,包括其仕途升轉(zhuǎn)的時間、難易程度及走向??傮w來說,翻譯科舉取中者在升轉(zhuǎn)時較為迅速,且相對容易,即使是生員、舉人也易向上升轉(zhuǎn),與文科舉相比,這種特征體現(xiàn)得十分明顯。而作為科舉出身最高層次者——翻譯進(jìn)士及文科進(jìn)士,在仕途升轉(zhuǎn)中皆限制較少,故其在升轉(zhuǎn)的難易程度上相差無幾。在仕途走向上,翻譯士子中出現(xiàn)了不少服務(wù)于八旗駐防及邊疆的大臣。

翻譯生員可考取中書、筆帖式,雖職位較卑,但升轉(zhuǎn)較易,不數(shù)年輒致通顯,翻譯科舉中出現(xiàn)了多位以生員出身升至高官者,如長齡,乾隆年間考取翻譯生員,初授工部筆帖式,后累遷陜甘總督、伊犁將軍,繼又擔(dān)任文華殿大學(xué)士、軍機(jī)大臣(《清史稿》卷367)。而文科生員升轉(zhuǎn)則較難,清代官員出身有正途與異途之分,任官最重正途,凡異途出身皆不得以正印官用,文科生員為異途出身,只有一部分人通過出貢可出任縣丞、知縣等官職,且不易升轉(zhuǎn),多終身為雜職,很少有累至高官者。

取中翻譯舉人的小京官、筆帖式在三五年內(nèi),即能陸續(xù)升至部郎、主事等官,未仕之翻譯舉人,可以分班補(bǔ)用。即翻譯舉人在獲得初仕職位后,三五年內(nèi)便可由七八品升至五六品,可謂迅速。如彰寶初授內(nèi)閣中書,用五年時間升至五品的江蘇淮安海防同知,后升任云貴總督(《清史稿》卷332),從中舉人到二品大員僅用24年。而文科舉人升轉(zhuǎn)時間較長,有清一代,以文科舉人身份累至一品者很少。

翻譯進(jìn)士入仕時間較短,中優(yōu)等之人即可直接入仕,次者及又次者須候補(bǔ)才可入仕。而候補(bǔ)之人,如充補(bǔ)官學(xué)教習(xí)者,三年期滿,或以主事即用,或以知縣即用。入仕之后,用十余年或二十余年時間便可升至高官。如廣壽,咸豐九年(1859年)翻譯進(jìn)士,同治十三年(1874年)遷至兵部尚書(魏秀梅:《清季職官表》),僅用15年即升至一品。文科進(jìn)士入仕時間亦相對較短,與翻譯進(jìn)士入仕時間沒有太大差距。在升轉(zhuǎn)時間上,文科進(jìn)士與翻譯進(jìn)士也無太大差別。如張廷玉,康熙三十九年(1700年)中文科進(jìn)士,康熙五十五年(1716年)授內(nèi)閣學(xué)士兼吏部侍郎,官至一品,歷時16年。

綜上可見,文科生員、舉人升轉(zhuǎn)較慢,特別是生員,累至高官幾乎不可能,只有進(jìn)士才會有一個不錯的上升空間。而翻譯生員、舉人、進(jìn)士升轉(zhuǎn)皆易,且較為迅速,仕途升轉(zhuǎn)不受出身影響,以翻譯生員身份做到大學(xué)士的甚至比以翻譯進(jìn)士身份的還多。這不得不說是給予翻譯士子的一種優(yōu)待,有利于吸收八旗子弟參加翻譯科舉,并增廣其進(jìn)身之階。但同時,這種做法不利于翻譯士子的上進(jìn),易使其滿足于生員的科名,不利于翻譯科舉的長遠(yuǎn)發(fā)展。

文章來源:光明網(wǎng)-《光明日報(bào)》
  責(zé)任編輯:王江莉
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證10120170072
京公網(wǎng)安備 11010502045281號
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-65669841
舉報(bào)郵箱:xxjb@huaxia.com

網(wǎng)站簡介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們

主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司   版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)

Copyright 2001-2024 By skhuanbao.cn